Το Στέκι των Πληροφορικών

Γενικά => Γενικά Παιδαγωγικά, Επιστημονικά και Τεχνικά Θέματα => Επιστημονικά Θέματα => Μήνυμα ξεκίνησε από: alex72gr στις 29 Δεκ 2017, 11:08:51 πμ

Τίτλος: Πρόβλημα στην απόδοση όρου πληροφορικής (seed)
Αποστολή από: alex72gr στις 29 Δεκ 2017, 11:08:51 πμ
Χρόνια πολλά σε όλους!
Μήπως μπορεί κάποιος να με βοηθήσει στην απόδοση του όρου "seed" στα ελληνικά; Ο όρος (στην περίπτωση που με ενδιαφέρει) χρησιμοποιείται στην διατύπωση "seed of random number generator". Από όσο έχω δει στο διαδίκτυο, αφορά την "αρχικοποίηση" της γεννήτριας τυχαίων αριθμών. Δεν ξέρω όμως πώς ΜΕΤΑΦΡΑΖΕΤΑΙ ο όρος αυτός στα ελληνικά. Σας ευχαριστώ!
Τίτλος: Απ: Πρόβλημα στην απόδοση όρου πληροφορικής (seed)
Αποστολή από: petrosp13 στις 29 Δεκ 2017, 02:39:49 μμ
Είσοδος;
Τίτλος: Απ: Πρόβλημα στην απόδοση όρου πληροφορικής (seed)
Αποστολή από: bugman στις 29 Δεκ 2017, 04:26:44 μμ
Το seed είναι η αρχικοποίηση της γεννήτριας τυχαίων αριθμών. Αν δώσει κανείς το ίδιο seed μια άλλη φορά θα πάρει την ίδια σειρά τυχαίων αριθμών. Συνήθως το seed παίρνει τιμή από κάτι που σίγουρα αλλάζει και είναι εκτός προγράμματος, και αυτό είναι ένας μετρητής χρόνου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, από την στιγμή που ξεκίνησε ο υπολογιστής. Οπότε επειδή είναι απίθανο την ώρα που εκχωρούμε τιμή στο seed να πέσουμε στο ίδιο χιλιοστό, η γεννήτρια ξεκινά με πραγματικά τυχαία σειρά ψευδοτυχαιών αριθμών!
Τίτλος: Απ: Πρόβλημα στην απόδοση όρου πληροφορικής (seed)
Αποστολή από: alex72gr στις 30 Δεκ 2017, 01:10:19 μμ
Ευχαριστώ για την απάντηση!

Το κύριο ερώτημα για μένα είναι:
"ποια είναι η επίσημη μετάφραση αυτού του όρου στα ελληνικά;"
(αν υπάρχει φυσικά επίσημη ορολογία).
Σε διαφορετική περίπτωση, φυσικά και θα χρησιμοποιήσω την "αρχικοποίηση γεννήτριας τυχαίων αριθμών" ή "αρχική κατάσταση γεννήτριας τυχαίων αριθμών" (το δεύτερο μου φαίνεται πιο "ελληνικό"). Ευχαριστώ.
Τίτλος: Απ: Πρόβλημα στην απόδοση όρου πληροφορικής (seed)
Αποστολή από: alkisg στις 30 Δεκ 2017, 02:48:27 μμ
Εγώ "σπόρος" το θυμόμουν, και με μια μικρή αναζήτηση στο google βρήκα έγγραφα (https://www.dit.hua.gr/~michail/teaching/introprog/slides/60_RandomNumbers.pdf) που το αναφέρουν έτσι...
"Ο αριθμός που ξεκινάει η γεννήτρια λέγεται σπόρος (seed) της γεννήτριας."
Τίτλος: Απ: Πρόβλημα στην απόδοση όρου πληροφορικής (seed)
Αποστολή από: bugman στις 30 Δεκ 2017, 07:38:53 μμ
Το "αρχική κατάσταση γεννήτριας τυχαίων αριθμών" δεν είναι δόκιμο, διότι αποκλείει εννοιολογικά την νέα αρχικοποίηση που όντως μπορεί κανείς να κάνει στην γεννήτρια τυχαίων αριθμών, αφού θα έπρεπε να έλεγε "νέα αρχική κατάσταση.....". Ουσιαστικά κάνουμε αρχικοποίηση μιας σειράς ψευδοτυχαίων αριθμών. Εννοιολογικά κάθε συγκεκριμένος "σπόρος" δίνει ένα μοναδικό φυτό, μια μοναδική εξέλιξη, και αυτό ακριβώς είναι η αρχικοποίηση μιας σειράς ψευδοτυχαίων αριθμών, που εν συντομία λέμε αρχικοποίηση της γεννήτριας τυχαίων αριθμών, αλλά ίσως το "αρχικοποίηση μιας σειράς ψευδοτυχαίων αριθμών" ή πιο απλά "τιμή έναρξης μοναδικής σειράς ψευδοτυχαίων αριθμών" να είναι πιο καλό. Η λέξη σπόρος μπορεί φυσικά να χρησιμοποιηθεί αφού βέβαια εξηγηθεί ως το αίτιο της μοναδικής εξέλιξης.
Τίτλος: Απ: Πρόβλημα στην απόδοση όρου πληροφορικής (seed)
Αποστολή από: alex72gr στις 01 Ιαν 2018, 11:32:32 μμ
Σας ευχαριστώ όλους για τις απαντήσεις σας!
Τίτλος: Απ: Πρόβλημα στην απόδοση όρου πληροφορικής (seed)
Αποστολή από: bagelis στις 06 Ιαν 2018, 02:40:12 μμ
"φύτρα" γεννήτριας τυχαίων αριθμών

http://www.cs.uoi.gr/~cs413/c-progr/Lecture_9.pdf

https://www.google.gr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&ved=0ahUKEwi6vfG1rcPYAhVMy6QKHUPdAxMQFgguMAE&url=http%3A%2F%2Fartemis.cslab.ntua.gr%2Fel_thesis%2Fartemis.ntua.ece%2FDT2007-0202%2FDT2007-0202.doc&usg=AOvVaw3Bp42gaPlApv6C9cwzejsy