mages...prospa8o edo k 2 meres n vgalo askisi meso aftou tou programmatos me pinaka.
alla dn tin palevo mia..
me dedomeno to mege8os tou pinaka ok..
alla otan einai agnosto kai to zitas ap to xristi pos to kaneis??
efxaristo polu...kali sinexia se olous..
Είναι πολύ αόριστο αυτό που γράφεις, γίνε πιο συγκεκριμένος στην ερώτηση...
Καταρχήν θα σου έλεγα να ξαναγράψεις την ερώτησή σου αυτή την φορά με ελληνικούς χαρακτήρες έτσι ώστε να μπορεί να την βρει κάποιος που κάνει αναζήτηση με λέξεις κλειδιά στα ελληνικά.
Αν αυτό που ρωτάς είναι γιατί δεν μπορείς να γράψεις ένα πρόγραμμα στον διερμηνευτή όπου το μέγεθος ενός πίνακα θα διαβάζεται από τον χρήστη, η εξήγηση είναι απλή. : Οι πίνακες στην ΓΛΩΣΣΑ έχουν σταθερό μέγεθος το οποίο καθορίζεται την στιγμή της μεταγλώττισης του προγράμματος. Το μέγεθός τους δεν μπορεί να καθοριστεί κατά την εκτέλεση οπότε δεν μπορεί να το πληκτρολογήσει ο χρήστης..
Αυτό, αν κατάλαβα καλά την ερώτησή σου. Ο συνάδελφος έχει δίκιο που σου λέει να την αναδιατυπώσεις.
Νεαρέ (ά), μπορείς να γράφεις κόσμια (όχι αργκό), με ξεκάθαρη διατύπωση και ελληνικά (όχι greeklish).