Διαδικασία εγκατάστασης του Διερμηνευτή σε Linux

Ξεκίνησε από alkisg, 10 Μαΐου 2008, 07:40:36 ΜΜ

« προηγούμενο - επόμενο »

alkisg

Ο Διερμηνευτής διατίθεται από το Αποθετήριο εκπαιδευτικού λογισμικού της υπηρεσίας Τεχνικής Στήριξης ΣΕΠΕΗΥ. Εάν χρησιμοποιείτε Debian ή Ubuntu μπορείτε να προσθέσετε το αποθετήριο στις πηγές σας και στη συνέχεια να εγκαταστήσετε το πακέτο glossa.

Για να προσθέσετε το αποθετήριο στις πηγές σας, πατήστε Alt+F2 για να εμφανιστεί ο διάλογος εκτέλεσης εντολής, και επικολλήστε την παρακάτω εντολή:
Κώδικας: Bash
sh -c 'wget ts.sch.gr/repo/sch-scripts -O /tmp/i && sh /tmp/i sch_keyring'
Θα σας ζητηθεί να εισάγετε και τον κωδικό σας (password).

Στη συνέχεια πηγαίνετε στο κέντρο Λογισμικού Ubuntu και επιλέξτε το πακέτο glossa, ή εναλλακτικά δώστε την παρακάτω εντολή:
Κώδικας: Bash
sudo apt-get install glossa

Οι παραπάνω ενέργειες εγκαθιστούν την έκδοση 0.94 του Διερμηνευτή η οποία υποστηρίζει μόνο ΓΛΩΣΣΑ.
Η έκδοση 1.5.1 που υποστηρίζει και Ψευδογλώσσα δεν είναι πακεταρισμένη για Linux. Για να κάνετε αναβάθμιση την 0.94 σε 1.5.1, συνεχίστε με τις παρακάτω εντολές:

Κώδικας: Bash
cd $(mktemp -d)
wget -q 'https://alkisg.mysch.gr/steki/index.php?action=dlattach;topic=4061.0;attach=2539' -O glossa.zip
unzip -O cp737 glossa.zip
sudo cp *.exe /usr/share/glossa/glossa.exe

Στην έκδοση 1.5.1, την πρώτη φορά που οι χρήστες εκτελούν τον Διερμηνευτή, θα βλέπουν τον διάλογο εγκατάστασης. Και θα πρέπει να επιλέξουν να εκτελεστεί ο Διερμηνευτής από την τρέχουσα θέση, χωρίς να δημιουργηθούν συντομεύσεις στο μενού και την επιφάνεια εργασίας.
Αυτός είναι και ο κύριος λόγος που δεν την έχω πακετάρει για Linux. Ίσως κάποτε αξιωθώ να ξαναεγκαταστήσω Windows και Delphi και να διορθώσω αυτό το πρόβλημα!

emnik

Άλκη καλησπέρα!
Μήπως πρόκειται να ενημερώσεις το apt repo με τη καινούργια έκδοση του διερμηνευτή 0.9.3 και για μας τους linuxάδες ; ή να αναβαθμίσω χειροκίνητα;

Ευχαριστώ,
Νικηφοράκης Μάνος - φυσικός
Νικηφοράκης Μάνος - φυσικός

alkisg

Γεια σου Μάνο,
ναι, σόρρυ για την μικρή καθυστέρηση, είπα να εκσυγχρονίσω λίγο πρώτα το site. Υποθέτω μέχρι το βράδυ το έχω έτοιμο, άντε το πολύ αύριο.
Μην το κάνεις χειροκίνητα για να δούμε κιόλας αν παίζει σωστά! :)

alkisg

Ανέβασα τη νέα έκδοση του Διερμηνευτή στο apt repository, οι χρήστες Linux που το έχουν δηλώσει όπως αναφέρεται στο αρχικό μήνυμα θα πρέπει να τη δουν στις ενημερώσεις του package manager της διανομής τους.

Αν δείτε κάποιο πρόβλημα, φωνάξτε.
Αν δεν δείτε πρόβλημα, πάλι πείτε μου για να ξέρω ότι τα έκανα σωστά! :)
(ούτε χρόνο δεν έχω κλείσει στο Linux, newbie είμαι ακόμα, λάθη επιτρέπονται...)

emnik

Νικηφοράκης Μάνος - φυσικός

alkisg

Ωραία, ευχαριστώ Μάνο! Ευτυχώς βρήκα και απλούστερο τρόπο με την εφαρμογή reprepro, οπότε πλέον θα μου παίρνει λίγα λεπτά η αναβάθμιση του repository...

dpa2006

καλησπέρα ο Διερμηνευτης μπορει να εγκατασταθει και σε Intrepid Ibex?
ευχαριστω.
Computer science (abbreviated CS or CompSci) is the scientific and practical approach to computation and its applications. It is the systematic study of the feasibility, structure, expression, and mechanization of the methodical processes (or algorithms) that underlie the acquisition, representation, processing, storage, communication of, and access to information, whether such information is encoded in bits and bytes in a computer memory or transcribed engines and protein structures in a human cell.source:http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_science

alkisg

Καλησπέρα,
ναι, Intrepid έχω εδώ και κανά μήνα (και στο σπίτι και στο σχολείο ;)), δουλεύει μια χαρά.

dpa2006

ευχαριστω πολυ,μολις την εγκατεστησα(χειροκινητα).ηθελε τη ρυθμιση για το repository.
και παλι ευχαριστω! :)
Computer science (abbreviated CS or CompSci) is the scientific and practical approach to computation and its applications. It is the systematic study of the feasibility, structure, expression, and mechanization of the methodical processes (or algorithms) that underlie the acquisition, representation, processing, storage, communication of, and access to information, whether such information is encoded in bits and bytes in a computer memory or transcribed engines and protein structures in a human cell.source:http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_science

alkisg

Ε, ναι, δεν είναι μέρος της επίσημης διανομής για να φαίνεται στον package manager χωρίς να προσθέσεις το repository.
Το θετικό είναι ότι έτσι η εγκατάσταση γίνεται πολύ πιο εύκολα, και τα updates στη συνέχεια θα σου έρχονται αυτόματα.

alexxtasi

γεια χαρά και από μένα...
μπράβο στον άλκη για την υπομονή του και τη διάθεσή του να κάνει τη δουλειά του open source!!
και σε όλους εσάς που βοηθάτε....
έκανα τις ρυθμίσεις για το repository στο synaptic  και έστησα το διερμηνευτή άλλα έχω πρόβλημα στη γραμματοσειρά (βγάινουν όλα "τετραγωνάκια")
η διανομή μου είναι ubuntu intrepid και ακολούθησα κανονικά την παραπάνω διαδικασία.
από ότι διαβάζω παραπάνω... μήπως φταίει η εγκατάστασή μου?

alkisg

Καλησπέρα - κι ευχαριστώ,
έσβησες την αγγλική γραμματοσειρά Tahoma από το φάκελο /usr/share/wine/fonts ?

Κώδικας: shell
sudo rm /usr/share/wine/fonts/tahoma*.ttf

ChrsMel

Άλκη δοκίμασες να μεταγλωτήσεις τον κώδικα μα το Lazarus ; Δουλεύει και windows και linux οπότε δε θα χρειαζόμαστε το wine και θα παίζει πιο γρήγορα μάλλον στο LTSP. Απλά θα πρέπει να αντικαταστήσεις τις εμπορικές βιβλιοθήκες components. Έχω βάλει κάποιες εφαρμογές Delphi6 και με κάποιες αλλαγές τις μεταγλώτισσα στο linux.

alkisg

Στο περίπου, η "κανονική" ανάπτυξη του Διερμηνευτή χρειάστηκε κανά χρόνο. Και άλλα 3-4 χρόνια  ;D το να παρακάμψω διάφορα bugs των Windows αλλά και του Delphi ώστε τελικά ο διερμηνευτής να παίζει σε όλες τις εκδόσεις των Windows και γρήγορα και με ελάχιστες απαιτήσεις σε υλικό (π.χ. 486 με 8Mb RAM).
Για να γίνει όμως αυτό αναγκάστηκα να γεμίσω τον κώδικα για το User Interface με διάφορες κλήσεις Windows API, οπότε δεν μεταφέρεται σε Lazarus.

Από τη στιγμή που έγινε open source (οπότε θα χρειάζεται να μπορούν να διαβάσουν κι άλλοι τον κώδικα :) ) έχω ξεκινήσει την απλοποίησή του - με το τίμημα ότι θα χρειάζεται Windows >= 2000. Εξάλλου πλέον όσοι έχουν Windows 98 θα έχουν 10 φορές καλύτερες επιδόσεις αν πάνε σε LTSP. Αν λοιπόν κανείς έχει όρεξη να βοηθήσει στο Lazarus port μπορώ να του στείλω τον νέο κώδικα UI.

dpa2006

Χριστός Ανέστη,χρόνια Πολλά.
μηπως γνωριζουμε ποτε θα ενημερωθούν τα αποθετήρια με την έκδοση 0.94 ή αν ειναι ηδη ενημερωμενα;
ευχαριστω εκ'των προτέρων  :)
Computer science (abbreviated CS or CompSci) is the scientific and practical approach to computation and its applications. It is the systematic study of the feasibility, structure, expression, and mechanization of the methodical processes (or algorithms) that underlie the acquisition, representation, processing, storage, communication of, and access to information, whether such information is encoded in bits and bytes in a computer memory or transcribed engines and protein structures in a human cell.source:http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_science

alkisg

Χρόνια πολλά κι από μένα.
Τα αποθετήρια είναι ενημερωμένα από πριν κάνω την ανακοίνωση.

Όμως, επειδή χρησιμοποιούσες το παλιό αποθετήριο, θα πρέπει χειροκίνητα να το βγάλεις από τις πηγές σου και να βάλεις το νέο.
Τις απαραίτητες εντολές σε τερματικό τις γράφω στο πρώτο μήνυμα του παρόντος θέματος: https://alkisg.mysch.gr/steki/index.php?topic=1320.0

Αν προτιμάς χωρίς τερματικό:
Θα πρέπει να πας στο μενού Σύστημα » Διαχείριση συστήματος » Synaptic Package Manager,
και να αφαιρέσεις καταρχάς την παλιά έκδοση του πακέτου glossa.
Στη συνέχεια στο ίδιο πρόγραμμα να πας στο μενού Ρυθμίσεις » Repositories,
και στο διάλογο που θα βγει να πρέπει να αφαιρέσεις το παλιό αποθετήριο (https://alkisg.mysch.gr/apt) και να προσθέσεις το νέο (deb http://ppa.launchpad.net/alkisg/ppa/ubuntu hardy main).
Δες και τη συνημμένη εικόνα.
Κατόπιν κλείνεις το διάλογο, πατάς Ανανέωση και εν τέλει εγκαθιστάς το πακέτο glossa.

Είναι λίγο φασαρία επειδή άλλαξε η διεύθυνση του repository. Υποτίθεται ότι η νέα διεύθυνση θα είναι μόνιμη.

dpa2006

#16
ευχαριστω για την αμεση απαντηση!
δεν προσεξα την αλλαγη αποθετηριου και προσπαθουσα να κανω ενημερωση απο το παλιο...
θα τα ενημερωσω αμεσα. :)
το ενημερωσα,εγκατασταθηκε κανονικα,εκτος  ενος μηνυματος σφαλματος που πηρα(και παρακαμψα) απο το synaptic

W: GPG error: http://ppa.launchpad.net hardy Release: Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί: NO_PUBKEY 7E381E04BC9CDA31
W: GPG error: http://ppa.launchpad.net intrepid Release: Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί: NO_PUBKEY 7E381E04BC9CDA31


μαλλον δεν εχω προσθεσει το public key... :-\
το βγαζει καθε φορα που κανω refresh στο synaptic... :-\
διατιθεται στην αρχικη σελιδα?
ειναι το ιδιο που ειχαμε προσθεσει με wget πριν?
ακυρο.διορθωθηκε το copy paste δεν ειχε λειτουργησει σωστα! :)
Computer science (abbreviated CS or CompSci) is the scientific and practical approach to computation and its applications. It is the systematic study of the feasibility, structure, expression, and mechanization of the methodical processes (or algorithms) that underlie the acquisition, representation, processing, storage, communication of, and access to information, whether such information is encoded in bits and bytes in a computer memory or transcribed engines and protein structures in a human cell.source:http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_science

ChrsMel

#17
Αλκη, αν θέλεις βάλε στα εργαλεία την εντολή μετατροπή επιλογής (επιλεγμένων γραμμών) σε σχόλια για να ενσωματώνουμε εύκολα τις εκφωνήσεις στις ασκήσεις και να τις μετατρέπουμε σε σχόλια αυτόματα χωρίς να χρειάζεται να βάζουμε το ! χειροκίνητα σε κάθε γραμμή.
Εκτός αν θέλεις να ξεφύγουμε λίγο από το βιβλίο και να βάλουμε σχόλια πολλαπών γραμμών (π.χ /*    */ ), ανεπίσημα αυτό , όπως έχεις το ' ' στο τέλος της ΓΡΑΨΕ
Εγώ προτείνω και το πρώτο σίγουρα γιατί πολλές φορές στις δοκιμές βάζουμε σε σχόλια κάποιες γραμμές.

Επίσης κάτω από wine δε μου δουλεύει το link στην επιλογή Εργαλεία-επιλογές, βγάζει ένα error.

alkisg

Παράθεση από: vanitas στις 11 Απρ 2010, 05:51:38 ΜΜ
Επίσης κάτω από wine δε μου δουλεύει το link στην επιλογή Εργαλεία-επιλογές, βγάζει ένα error.

Τι error; Το ξαναδοκίμασα μόλις στο Ubuntu 10.04 και μια χαρά μου δουλεύει... Τι έκδοση Linux / Wine έχεις;

ChrsMel

Στο pc που είμαι τώρα με  ubuntu 9.10 δε βγάζει error , απλά δε δουλεύει το link της επιλογής Εργαλεία-επιλογές, καρτέλα Ασάφειες.
Μήπως χρειάζεται να κάνω εγκατάσταση το Internet explorer στο wine;

alkisg

Ααα οκ ναι δεν το δοκίμασα αυτό.
Γενικά και το gecko που έχει για εξομείωση Internet Explorer δεν είναι και πολύ προσεγμένο, οπότε π.χ. στο help δεν κατεβαίνει κάτω με τα βελάκια παρά μόνο με το wheel. Anyway, μικροπράγματα...

odysseas

Σ' ένα netbook που έπεσε πρόσφατα στα χέρια μου προσέθεσα το αποθετήριο της Τεχνικής Στήριξης ΣΕΠΕΗΥ (με το add-ppa.sh). Το αποθετήριο δουλεύει μια χαρά, εγκατέστησα διάφορα από τα εκπαιδευτικά λογισμικά αλλά ο Διερμηνευτής κάνει νερά:

$ sudo apt-get install glossa
Reading package lists... Done
Building dependency tree       
Reading state information... Done
Package glossa is not available, but is referred to by another package.
This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or
is only available from another source
E: Package glossa has no installation candidate


Υπάρχει κάτι που μου διαφεύγει;

Παρεμπιπτόντως, στο https://launchpad.net/~ts.sch.gr/+archive/ppa/ το glossa αναφέρεται ως ένα από τα διαθέσιμα πακέτα.

alkisg

Το μπλέξιμο είναι ότι είναι υπάρχουν δύο αποθετήρια της Τεχνικής Στήριξης:

  • Το αποθετήριο ανοικτού λογισμικού (https://launchpad.net/~ts.sch.gr/+archive/ppa/) που ανάφερες, στο οποίο μπαίνουν μόνο προγράμματα ανοικτού λογισμικού, π.χ. τα sch-scripts, καινούργιες εκδόσεις LTSP, kompozer, geogebra κτλ.
  • Το αποθετήριο εκπαιδευτικών πακέτων (http://ts.sch.gr/repo), το οποίο περιέχει τα λογισμικά Δημοτικού/Γυμνασίου του Παιδαγωγικού Ινστιτούτου, των έργων Νηρηίδες και Ναυσικά κτλ. Άλλα από αυτά είναι ανοικτού κώδικα, άλλα όχι.

Ο Διερμηνευτής μέχρι στιγμής υπήρχε στο πρώτο αποθετήριο, ενώ εσύ είχες μόνο το δεύτερο στις πηγές σου.

Το ανέβασα λοιπόν και στο δεύτερο όπου ταιριάζει καλύτερα, και έτσι αν κάνεις ανανέωση στο synaptic (ή apt-get update) θα πρέπει να μπορείς να το εγκαταστήσεις.

odysseas

Παράθεση από: alkisg στις 18 Σεπ 2010, 02:21:07 ΜΜ
Το ανέβασα λοιπόν και στο δεύτερο όπου ταιριάζει καλύτερα, και έτσι αν κάνεις ανανέωση στο synaptic (ή apt-get update) θα πρέπει να μπορείς να το εγκαταστήσεις.

Εντάξει Άλκη, δουλεύει μια χαρά. Ευχαριστώ πολύ!

medigeek


GeorgeGkas

Καλσηπέρα σε όλους,
Πέρασε αρκετός καιρός από την τελευταία ενημέρωση του θέμματος. Πλέον μόλις πήγα να κάνω εγκατάσταση στο Ubuntu 15.04 λαμβάνω το παρόν μήνυμα λάθους:

Έξοδος σφάλματος: Άγνωστη έκδοση: vivid.

Για όσους δεν γνωρίζουν η έκδοση vivid είναι το 'ονοματεπώνυμο' του Ubuntu 15.04 (Vivid Vervet).

Ποια διαδικασία ακολουθώ τώρα?

alkisg

Sorry, είχα τυπογραφικό σφάλμα στο script, έγραφα vidid αντί για vivid.
Το διόρθωσα και πρόσθεσα υποστήριξη και για την wily (Ubuntu 15.10).
Απλά ξανατρέξε τις εντολές που αναφέρονται στο αρχικό μήνυμα.

Γενικά πάντως δεν προτείνεται ούτε σε μαθητές να εγκαθιστούνε μη LTS (Long Term Support) εκδόσεις του Ubuntu, δεν τις υποστηρίζουνε τόσο καλά όσο τις LTS.

GeorgeGkas

Εγώ είμαι από αυτούς που αλλάζουν κάνουν συχνά format για νέες αναβαθμίσεις. Ότι αρχείο χρειάζομαι το αποθηκεύω σε online driver και ποτέ μου δεν μου έτυχε κάτι κακό με τις μη LTS εκδόσεις! :)

odysseas

Εγώ είχα ένα προβληματάκι με τον Διερμηνευτή στην 14.04. Έχω την αίσθηση ότι δεν υπήρχε παλιότερα. Οι γραμματοσειρά στα μενού εμφανίζονταν πολύ άσχημη, σαν αραιά italics (όχι με τα τετραγωνάκια, όπως παλιότερα). Πήγα στο registry, στο HKEY_CURRENT_USER/Software/Wine/Fonts/Replacements και πρόσθεσα ένα κλειδί για την Tahoma, ώστε να αντικαθίσταται από την Ubuntu (χωρίς βέβαια αυτό να είναι υποχρεωτικό) και τώρα είναι εντάξει.

alkisg

Στην 12.04, αυτό εμπεριέχεται στα Live CD της Τεχνικής Στήριξης, ενώ στην 14.04 να υποθέσω ότι χρησιμοποίησες το Live CD του Ubuntu;

Χμ, ίσως πρέπει να το συμπεριλάβω στο πακέτο wine-el ώστε να μην εξαρτάται από το live cd μας...

bobptz

Έχω ένα μαθητή που με ρωτάει αν η ΓΛΩΣΣΑ θα δουλέψει και στο tablet του.  Του απάντησα "όχι" αλλά είπα και να επιβεβαιώσω και εδώ.

alkisg

Υπάρχουν λίγα tablets που έχουν αρχιτεκτονική x86 και τρέχουν κανονικά Windows ή Ubuntu. Σε αυτά παίζει κανονικά.

Στην πλειονότητα των tablets με Android, IOS ή Windows RT ή Ubuntu ARM δεν παίζει.

odysseas

Αν και προσωπικά δεν το έχω δοκιμάσει σε tablet, μπορείς να προτείνεις στον μαθητή σου το http://www.pseudoglossa.gr/ που είναι ένα online περιβάλλον, οπότε δε θα χρειάζεται να εγκαταστήσει τίποτα. Υποστηρίζει μόνο αλγορίθμους, αλλά ειλικρινά δεν πιστεύω ότι αυτό είναι πρόβλημα.

aspd

Έχω εγκαταστήσει το Διερμηνευτή της γλώσσας σε ubuntu 16.04 MATE, εμφανίζεται  στο μενού εκπαίδευση και τρέχει κανονικά.

Δεν καταλαβαίνω όμως γιατί τα αρχεία με τα προγράμματα που έχω αποθηκευμένα δεν έχουν το εικονίδιο με τη γλώσσα και ενώ με δεξί κλικ >άνοιγμα με ορίζω προεπιλεγμένη εφαρμογή να είναι ο διερμηνευτής της γλώσσας δεν τα ανοίγει μετά με διπλό κλικ, αλλά θέλει κάθε φορά να κάνω άνοιγμα με ...

Στο ubuntu 12.04 δεν είχα παρόμοιο θέμα.




alkisg

Είναι θέμα λάθους αντιστοίχισης επεκτάσεων του MATE, θα λυθεί όχι στο πακέτο του Διερμηνευτή αλλά σε επόμενη έκδοση των sch-scripts... αν ποτέ αποφασίσει το Υπουργείο να στηρίξει το open source... :/

aspd

Μήπως τότε άμεσα να γράφουμε σε ticket στην τεχνική στήριξη ή σε φόρμα google ή σε απλό έγγραφο ή όπου αλλού θέλετε προβλήματα που παρουσιάζονται από τώρα και στο εξής  και αν δεν γίνει κάτι από το Υπουργείο δε θα λυθούν ποτέ; (και σε αυτό να έχουν πρόσβαση στο Υπουργείο)
Πιστεύω ότι σε λίγο διάστημα θα έχουν μαζευτεί πολλά προβλήματα (μικρά ή μεγάλα).



alkisg

Νομίζω ότι προς το παρόν, το κατάλληλο σημείο να αναφέρονται ΟΛΑ τα σφάλματα ανοικτού λογισμικού, είναι η σελίδα του Υπουργείου στο github:
https://github.com/itminedu/edu_distributions/issues

Αν καταφέρουν να λύσουν τα προβλήματα, όλα καλά!
Αν δεν τα καταφέρουν, ίσως αναζητήσουν την βοήθεια και την τεχνογνωσία των developers της Τεχνικής Στήριξης, με οποιοδήποτε μοντέλο συνεργασίας...

aspd

#37
Οπότε το πρόβλημα με τη glossa θα το γράψω και εκεί και γενικά ό,τι προβλήματα έχω θα τα γράφω και στο ΣΤΕΚΙ και εκεί.
Προτείνω να  βάζουμε όλοι σαν αρχή στον τίτλο της ανάρτησής μας στο github: LTSP - Ubuntu MATE 16.04 ....   

Εννοείται ότι από το ΣΤΕΚΙ δεν περιμένω απάντηση, όπως περίμενα. Αν τύχει και κάποιος θέλει να απαντήσει έχει καλώς! Με τι κέφι να θέλει κάποιος να απαντά σε απορίες, όταν κεντρικά δεν αναγνωρίζεται η όλη προσπάθεια!

Αναρωτιέμαι μήπως έπρεπε για όλες τις απορίες που κατά καιρούς είχαμε στο LTSP να ανοίγαμε tickets  στην τεχνική στήριξη για να φαίνεται εκεί κίνηση. Συνήθως τις απορίες τις έλυνα από το στέκι και δεν έβαζα ticket.




alkisg

Παράθεση από: aspd στις 27 Σεπ 2017, 04:56:08 ΜΜ
Με τι κέφι να θέλει κάποιος να απαντά σε απορίες, όταν κεντρικά δεν αναγνωρίζεται η όλη προσπάθεια!

Από πλευράς μου δεν είναι θέμα κεφιού! Όμως όσο συνεχίζεται άτυπα η υποστήριξη, τόσο το Υπουργείο θα συνεχίζει τη λάθος αντίληψη ότι το open source αναπτύσσεται και υποστηρίζεται "μόνο του", άρα "βολεύτηκαν τα πράγματα δεν χρειάζεται να κάνουμε κάποια ενέργεια", άρα όχι Τεχνική Στήριξη, άρα τέλος development LTSP/sch-scripts/Epoptes, άρα διαρκώς αυξανόμενα προβλήματα, άρα τελικά ολική αδυναμία υποστήριξης.
Όπως είχα πει και σε άλλο θέμα, εάν δεν αποφασίσει το Υπουργείο να λειτουργεί μια ομάδα πυρήνα, δεν θεωρώ ότι το Linux στα σχολεία είναι βιώσιμο.

Παράθεση από: aspd στις 27 Σεπ 2017, 04:56:08 ΜΜ
Αναρωτιέμαι μήπως έπρεπε για όλες τις απορίες που κατά καιρούς είχαμε στο LTSP να ανοίγαμε tickets  στην τεχνική στήριξη για να φαίνεται εκεί κίνηση; Συνήθως τις απορίες τις έλυνα από το στέκι και δεν έβαζα ticket.

Δεν νομίζω ότι ο αριθμός των tickets στο helpdesk έπαιξε ρόλο σε κάποια απόφαση, νομίζω ότι ήταν απλά παρανόηση σχετικά με το πώς δουλεύει το open source.
Σε πολλές περιπτώσεις απαντούσα στους συναδέλφους στο helpdesk το αντίθετο, να υποβάλλουν τα προβλήματα εδώ, ώστε να βλέπουν τις απαντήσεις όλοι. Το helpdesk είναι κλειστό και δεν βολεύει στον διαμοιρασμό της γνώσης.

aspd

Έχεις δίκιο σε όλα.
Και εγώ συμφωνώ απόλυτα ότι αν δεν υπάρχει ομάδα πυρήνας το linux δεν είναι βιώσιμο στα σχολεία.

Δημήτριος

Συνεχίζει να υπάρχει η δυνατότητα για εγκατάσταση του Διερμηνευτή Γλώσσας σε Linux;

Δοκιμάζοντας τις εντολές του Άλκη μου βγάζει:
Η αίτηση για HTTP στάλθηκε, αναμονή απάντησης... 404 NOT FOUND
2017-12-04 15:43:32 ΣΦΑΛΜΑ 404: NOT FOUND.


alkisg

Ναι, η δυνατότητα εγκατάστασης του Διερμηνευτή σε Linux ισχύει κανονικά.
Το σχολικό δίκτυο μερικές φορές έχει προβληματάκια, οπότε ξαναδοκίμασε αργότερα.
Μπορεί όμως και να πληκτρολόγησες τις εντολές λάθος, οπότε γράψε εδώ όλες τις εντολές καθώς και το αποτέλεσμά τους για να το δούμε.

Δημήτριος

Ξαναδοκίμασα κι όλα καλά. :)

Οι εντολές ήταν σωστές. Μάλλον κάτι άλλο έφταιγε.

Κρίμα που είναι η έκδ. 0.9.4.0 και όχι η τελευταία. Μου λείπει η δυνατότητα να διαλέγω ανάμεσα σε ΓΛΩΣΣΑ και στην πιο απλή ψευδογλώσσα.

Κατά μιαν άποψη, αυτή η δεύτερη μορφή δεν θα έπρεπε καν να υπάρχει μέσα στο βιβλίο της Γ', (και να μην είχε υιοθετηθεί έπειτα στο βιβλίο της Β',) αλλά εφόσον υπάρχει, βολεύει να την έχεις και στο περιβάλλον εργασίας.

Όπως και να έχει, με την ευκαιρία της επικοινωνίας, να ευχαριστήσω κι εγώ για τον "Διερμηνευτή Γλώσσας". Μας έχει βοηθήσει πολύ. Ο προγραμματισμός γίνεται στον υπολογιστή κι όχι στο τεφτέρι. :)

alkisg

Παράθεση από: Δημήτριος στις 04 Δεκ 2017, 06:24:29 ΜΜ
Κρίμα που είναι η έκδ. 0.9.4.0 και όχι η τελευταία. Μου λείπει η δυνατότητα να διαλέγω ανάμεσα σε ΓΛΩΣΣΑ και στην πιο απλή ψευδογλώσσα.

Δες το https://alkisg.mysch.gr/steki/index.php?topic=5090.msg53098#msg53098

Σταύρος Βολίκας

Προσπαθώ να εγκαταστήσω το Διερμηνευτή σε Linux:
Κυκλοφορία  18.04.2 LTS (Bionic Beaver) 32-bit (φορητός Η/Υ για το σπίτι)
Για να προσθέσω τα αποθετήρια, τρέχω την εντολή:
sh -c 'cd /tmp && wget ts.sch.gr/repo/add-repo && sh add-repo ts.sch.gr/repo'
και μου εμφανίζει το μήνυμα: Άγνωστη έκδοση: bionic.
[Τη διαδικασία μέσω των sch-scripts την έχω ολοκληρώσει σωστά στο εργαστήριο του σχολείου]
Τι χρειάζεται για να εγκαταστήσω τη glossa χωρίς τα sch-scripts;

Σταύρος Βολίκας

alkisg

Σταύρο ευχαριστώ, θα το διορθώσω μέσα στη βδομάδα γιατί τώρα δεν έχω πρόσβαση. Για να μην περιμένεις, σαν workaround χρησιμοποίησε το παρακάτω:
Κώδικας: Bash
cd /tmp
wget ts.sch.gr/repo/add-repo
sed "s/yakety/$(lsb_release -sc)/" -i add-repo
sh add-repo ts.sch.gr/repo

Σταύρος Βολίκας

Άλκη, ευχαριστώ για την άμεση ανταπόκριση.
Τώρα όμως βγάζει σφάλμα στις υπογραφές...
Γίνεται προσθήκη του αποθετηρίου ts.sch.gr/repo στις πηγές σας.
OK
Γίνεται προσθήκη του δημοσίου κλειδιού του αποθετηρίου ώστε να θεωρείται αξιόπιστο.
OK
Γίνεται ενημέρωση των διαθέσιμων πακέτων.
Φέρε:1 http://ts.sch.gr/repo stable InRelease [5394 B]
Hit:2 http://security.ubuntu.com/ubuntu bionic-security InRelease
Hit:3 http://gr.archive.ubuntu.com/ubuntu bionic InRelease
Hit:4 http://ppa.launchpad.net/ts.sch.gr/ppa/ubuntu bionic InRelease
Σφάλμα:1 http://ts.sch.gr/repo stable InRelease
  Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες: B2****20
Hit:5 http://gr.archive.ubuntu.com/ubuntu bionic-updates InRelease
Hit:6 http://gr.archive.ubuntu.com/ubuntu bionic-backports InRelease
Ανάγνωση Λιστών Πακέτων...
W: GPG error: http://ts.sch.gr/repo stable InRelease: Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες: B2****20
E: The repository 'http://ts.sch.gr/repo stable InRelease' is not signed.
Σφάλμα κατά την ενημέρωση των διαθέσιμων πακέτων.
Σταύρος Βολίκας

alkisg

Ωχ ναι δεν έχει το [trusted=yes]...

Σταύρο ξεκίνα εγκατάσταση των sch-scripts, και με το που θα ξεκινήσει να τρέχει η "ενημέρωση πηγών", δηλαδή το apt update, πάτα Ctrl+C για να το σταματήσεις, και όλα ΟΚ· δεν θα εγκατασταθούν τα sch-scripts.

Θα φτιάξω το add-repo μες στη βδομάδα.


Σταύρος Βολίκας

Βγάζει ακόμη σφάλμα:
E: Conflicting values set for option Trusted regarding source http://ts.sch.gr/repo/ stable
E: Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών.
ERROR in add-repo:
Σφάλμα κατά την ενημέρωση των διαθέσιμων πακέτων.
Σταύρος Βολίκας

Σταύρος Βολίκας

Παράθεση από: Σταύρος Βολίκας στις 11 Απρ 2019, 02:36:35 ΜΜ
Βγάζει ακόμη σφάλμα:
E: Conflicting values set for option Trusted regarding source http://ts.sch.gr/repo/ stable
E: Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών.
ERROR in add-repo:
Σφάλμα κατά την ενημέρωση των διαθέσιμων πακέτων.
Αφαίρεσα από τα αποθετήρια ότι αφορούσε το ts.sch.gr και δοκίμασα πάλι από την αρχή, και τώρα βγάζει πάλι πρόβλημα με τις υπογραφές:
W: GPG error: http://ts.sch.gr/repo stable InRelease: Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες: B2****
Σταύρος Βολίκας

alkisg

Το προηγούμενο σφάλμα ήταν επειδή το παλιό script χρησιμοποιούσε παλιό όνομα αρχείου, και έτσι κατέληξες με δύο αρχεία πηγών.
Το νέο σφάλμα δεν είναι σφάλμα αλλά αναμενόμενο warning, μπορείς πλέον να προχωρήσεις/εγκαταστήσεις προγράμματα κανονικά.

Σταύρος Βολίκας

Σταύρος Βολίκας

giorgiozikos

Γεία σας, 
 
θέλω να ρωτήσω αν είναι εύκολο κάποιος από τα μέλη του forum να δώσει αναλυτικά τα βήματα για την εγκατάσταση του Διερμηνευτή γλώσσας σε linux mint ή ubuntu. 

Θέτω το παραπάνω ερώτημα γιατί μέσα από τις διάφορες ερωτοαπαντήσεις έχω κυριολεκτικά χαθεί και δεν μπορώ να βάλω σε σειρά τις ενέργειες. 
Αν υπάρχει κάποιο βίντεο με τις οδηγίες αναρτημένο κάπου τότε απλά ας δοθεί ο σύνδεσμος

ευχαριστώ εκ' των προτέρων

alkisg

Είχα ενημερώσει τις οδηγίες στην αρχή του παρόντος θέματος το 2020, άρα διαβάζεις μόνο αυτό το μήνυμα και τίποτε άλλο:

https://alkisg.mysch.gr/steki/index.php?topic=1320.0

Τις ενημέρωσα ξανά τώρα ώστε να περιλαμβάνουν και οδηγίες για την νέα έκδοση.

ΦΧ_ΤΕΡΡΑ

Θέλω ο Διερμηνευτής να τρέχει σε Raspberry  :-[ :-[ :-[ :-[ :-[ :-[ :-[ :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :-\ :-\ :-\ :-\ :-\ :-\ :-\ :-\ :-\ :-\  :-X . ΟΥΣΤ που θα τρέξουμε να αγοράσουμε υπολογιστή με Windows μόνο και μόνο για να κάνουμε 1 χρόνο το μάθημα και να μπορούμε να τρέξουμε το Πρόγραμμα διότι στο χαρτί δε βοηθάει.

Foto

Ένας υπολογιστής ανακατακευασμένος κοστίζει γύρω στα 150 ευρώ με λειτουργικό Windows, ή αν θες βάζεις Linux με Wine για εκτέλεση προγραμμάτων Windows. Υπάρχουν και φθηνότεροι! Δες refurbished PC στο Google.
Αλλιώς υπάρχει διερμηνευτης που τρεχει σε browser.